Lâm Quang Dông, vice-recteur de l’Université des Langues et des Études Internationales (ULIS) à Hanoi, a récemment souligné l’impact transformateur de l’intelligence artificielle sur les sciences du langage lors d’une session académique. Selon ses déclarations rapportées par des médias locaux, l’essor d’outils comme ChatGPT impose une redéfinition du rôle de l’enseignant dans l’enseignement des langues. Cette perspective s’aligne avec les recherches menées par l’ULIS sur l’intégration des technologies numériques dans l’éducation linguistique, un domaine où l’institution vietnamienne joue un rôle de premier plan depuis plusieurs décennies.
L’ULIS, composante de l’Université Nationale du Vietnam à Hanoi, est reconnue pour son expertise en linguistique appliquée, en traduction et en interprétation. Sous la direction de figures académiques comme Lâm Quang Dông, l’université a développé des programmes innovants combinant l’enseignement traditionnel des langues avec des approches basées sur les données et l’intelligence artificielle. Ces initiatives s’inscrivent dans une tendance mondiale où les établissements d’enseignement supérieur explorent comment les modèles de langage à grande échelle peuvent soutenir, plutôt que remplacer, l’interaction humaine dans l’apprentissage linguistique.
Les travaux de recherche de Lâm Quang Dông, notamment dans le domaine de la sémantique cognitive et de la traduction, fournissent un cadre théorique pour comprendre ces évolutions. Sa monographie de 2008 sur la structure sémantique représentative des phrases avec des prédicats du type GIVE, publiée par l’Éditeur des Sciences Sociales de Hanoi, explore comment le sens est construit dans les énoncés linguistiques – une question devenue particulièrement pertinente à l’ère des systèmes d’IA qui génèrent du texte basé sur des modèles statistiques de sens.
Dans ses fonctions administratives à l’ULIS, Lâm Quang Dông supervise également la revue académique VNU Journal of Foreign Studies, qui publie régulièrement des recherches sur l’impact des technologies sur l’enseignement et l’apprentissage des langues. Cette plateforme permet aux chercheurs vietnamiens et internationaux de partager leurs découvertes concernant l’utilisation d’outils comme les systèmes de traduction automatique, les correcteurs grammaticaux basés sur l’IA, et les environnements d’apprentissage adaptatifs dans des contextes linguistiques divers.
L’accent mis par Lâm Quang Dông sur la redéfinition du rôle de l’enseignant reflète une préoccupation croissante dans le milieu éducatif : comment préserver les dimensions humaines et culturelles de l’enseignement des langues lorsqu’on intègre des outils capables de fournir des réponses instantanées à des questions grammaticales ou lexicales. Comme l’ont noté des spécialistes de la linguistique éducative, l’enseignant évolue vers un rôle de facilitateur qui aide les apprenants à développer un esprit critique face aux productions de l’IA, à comprendre les limites de ces technologies, et à utiliser ces outils comme des compléments plutôt que des substituts à l’interaction humaine.
Cette perspective est particulièrement pertinente pour l’enseignement du vietnamien langue étrangère, un domaine où l’ULIS possède une expertise reconnue. Les défis spécifiques liés à la tonalité, aux systèmes d’écriture et aux particularités culturelles du vietnamien nécessitent une approche nuancée que les systèmes d’IA généraux peuvent ne pas entièrement saisir. Dans ce contexte, le rôle de l’enseignant devient crucial pour contextualiser les outputs de l’IA, expliquer les subtilités pragmatiques, et guider les apprenants vers une compétence communicative authentique.
Les recherches menées à l’ULIS sur la sémantique des prépositions anglaises, notamment la traduction vietnamienne de l’ouvrage d’Andrea Tyler et Vyvyan Evans publiée en 2017 sous la direction de Lâm Quang Dông, illustrent comment une compréhension profonde du sens linguistique peut informer l’utilisation pédagogique des technologies. Ce travail, qui explore comment le sens spatial et incarné structure l’utilisation des prépositions en anglais, fournit des insights précieux pour concevoir des outils d’IA qui vont au-delà de la simple correspondance de motifs pour capturer les dimensions cognitives du langage.
Alors que les établissements d’enseignement du monde entier naviguent dans cette transition technologique, les expériences et les réflexions développées à l’ULIS offrent des perspectives précieuses. L’accent mis sur la formation continue des enseignants, l’évaluation critique des outils d’IA, et le développement de ressources pédagogiques adaptées représente une approche équilibrée qui pourrait servir de modèle pour d’autres contextes éducatifs confrontés à des défis similaires.
Pour suivre les développements futurs dans ce domaine, les chercheurs et les éducateurs peuvent consulter les publications récentes de l’ULIS disponibles via son dépôt institutionnel ou assister aux conférences organisées régulièrement par l’université sur les intersections entre linguistique, technologie et éducation. Ces plateformes continuent d’explorer comment préserver l’essence humaine de l’enseignement des langues tout en tirant parti des possibilités offertes par l’intelligence artificielle.